海報(bào)
日益復(fù)雜的國際局勢下,多元的文化背景下,如何正確傳遞中國聲音,講好中國故事?2020年12月23日下午,翻譯界知名專家黃友義應(yīng)邀蒞臨清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院,作題為“大變局背景下跨文化交際意識(shí)和能力的提升”的國際傳播專題講座。
翻譯界知名專家黃友義
黃友義擔(dān)任中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長、中國翻譯研究院副院長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會(huì)主任、《中國翻譯》雜志主編。曾任國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、國際譯聯(lián)副主席、中國外文局副局長兼總編輯。黃友義長期從事重要黨政文獻(xiàn)對(duì)外翻譯、出版和國際傳播工作,筆譯、口譯俱佳,深諳全球傳播要義,實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)豐富,是國際傳播領(lǐng)域的杰出專家、學(xué)者。
該講座是清華美院傳播力建設(shè)系列講座的首次講座。清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院黨委書記、教授馬賽,院黨委副書記、教授吳瓊,清華大學(xué)全球傳播辦公室主任陳墾,國家重點(diǎn)新聞網(wǎng)站——中國網(wǎng)英文部主任郭曉紅、中國網(wǎng)編輯周靜,以及清華大學(xué)全球傳播辦公室、美術(shù)學(xué)院國際辦、黨務(wù)辦、院辦等相關(guān)工作領(lǐng)域的老師,美術(shù)學(xué)院學(xué)生記者代表等聆聽了本次講座。
在近兩個(gè)小時(shí)的講座中,黃友義本著實(shí)事求是的原則,一針見血地指出講好中國故事,做好全球傳播的迫切性,因?yàn)?“多做少說,只做不說的時(shí)代已經(jīng)結(jié)束?!彼J(rèn)為,大變局下,中國迫切需要提升軟實(shí)力,需要營造有力的國際環(huán)境,每個(gè)機(jī)構(gòu)都需要講好各自的中國故事,國際化的機(jī)構(gòu)需要有國際化的形象,要掌握國際流行的話語體系,要讓國際傳播的受眾面日益擴(kuò)大,而且日益多樣化,目的不是改變對(duì)方,而是要通過有效傳播,呈現(xiàn)出全面、立體、真實(shí)的中國。
會(huì)場
黃友義指出,中國故事要用外文來講,選好翻譯是關(guān)鍵。作為翻譯界大咖,黃友義立足于自身深厚的中西文化積淀,用幽默風(fēng)趣的語言,舉例說明在國際傳播中容易踏入的誤區(qū):比如不顧外方對(duì)中國的了解程度,一味正面表述未必會(huì)得到正面理解;數(shù)字、專業(yè)術(shù)語堆積和華而不實(shí)的美文,反而會(huì)產(chǎn)生傳播反效果等。
黃友義表示,國際文化傳播不能強(qiáng)加于人,需要跨越中外文化差異的鴻溝,需要吸納國際化人才從事國際交流。他在講座的最后,特別提到了培養(yǎng)具備實(shí)踐能力的專業(yè)人才的重要性。
左:清華大學(xué)全球傳播辦主任陳墾 右:黃友義先生
清華美院傳播力建設(shè)系列講座邀請(qǐng)國際傳播與融媒體運(yùn)營領(lǐng)域的資深專家和杰出代表人物執(zhí)講,旨在搭建傳播學(xué)習(xí)分享平臺(tái),啟發(fā)傳播靈感,碰撞熱點(diǎn)思維,探索大變局時(shí)代,如何在已有基礎(chǔ)上,完善清華美院融媒體傳播矩陣,創(chuàng)新宣傳機(jī)制,在海內(nèi)外講好清華美院故事,傳播清華美院聲音,塑造清華美院國際形象,成為清華美院建設(shè)“世界一流美術(shù)學(xué)院”影響力的重要窗口,為弘揚(yáng)中華美育精神貢獻(xiàn)力量。
攝影:劉芳
文:院務(wù)辦